
英文日译本地化难点
英文没有内置敬语体系
将英文对话翻译成日文需要根据上下文为每个人物决定语体——正式体、礼貌体还是普通体——而非直接对应。
英日句子结构根本不同
主宾谓语序和日文的黏着语结构要求完整的句子重组,而非词语替换。
人物名称需要统一的片假名转写
英文人物名称不一致地转写成片假名会让日文读者感到困惑。
从英文原文到日文散文
上传英文小说
支持TXT、EPUB、DOCX格式。Novo估算原文字符数并显示费用。
解析名称与语体
Novo为人物名称分配片假名或适应形式,并从对话上下文推断语体。
导出日文输出
下载日文文本或双语对照输出,用于审校和编辑。
面向日语读者的英文作者
自然日文散文
句子重组产生可读的日文,而非带翻译腔的文本。
统一的片假名转写
人物名称解析为一种片假名形式并在全书统一应用。
基于上下文的语体处理
从文本中提取的人物关系决定语体分配。
付款前先预览
检查一章的语体、名称处理和散文流畅度后再付款。
英文日译常见问题
Novo如何决定日文使用哪种语体?
Novo从原文的人物互动中推断社交关系,为每个人物分配礼貌体、普通体或正式体。双语审校让你检查具体对话场景。
英文人物名称如何转换为日文?
名称根据标准音韵惯例转换为片假名。你可以在词汇表中提供首选片假名形式来覆盖默认设置。
对英文网络文学作者有用吗?
有用。已有英文读者的作者可以制作日文初稿来测试市场或与日文爱好者社区互动。
为日语读者本地化你的英文小说
先预览一章,验证散文风格、名称处理和语体分配。