
日文中译挑战
日文敬语在中文中需要语境化改编
日文的「-さん」「-くん」「-先輩」「先生」有含义,中文有对应形式(先生、前辈、大人),但不是一对一映射,依赖语境。
日文轻小说词汇有大量造词
技能名称、职业称谓、地下城术语和系统界面文字大量出现,需要在全书范围内稳定的中文对应词。
日文拟声词在中文中不存在
日文轻小说中常见的拟声词(擬音語)和拟态词(擬態語)需要创造性地改编为中文对应词或描述性文字。
从日文原文到中文阅读体验
上传日文小说文件
支持TXT、EPUB、DOCX格式。上传完整卷以获得最佳术语一致性。
提取术语并适配敬语
Novo识别人物名称、敬语形式、技能名称和世界观术语,应用一致的中文对应词。
下载中文输出
导出简体中文文本或双语对照输出,对照日文原文审校。
为日文轻小说爱好者和本地化团队
基于语境的敬语改编
日文社交标记根据人物关系翻译为自然的中文对应形式。
技能与世界观术语稳定
奇幻和RPG系统术语在译文全书范围内保持一致。
自然的中文散文
输出目标是中文阅读节奏,而非日文句子结构的移植。
先预览再确认
在付款前检查敬语处理和术语翻译。
日文中译常见问题
日文敬语在中文中如何处理?
Novo根据人物关系将日文敬语形式映射到对应的中文形式(先生、前辈、学长等)。双语输出让你验证关键场景。
输出是简体还是繁体中文?
日文中译默认输出简体中文。繁体中文可在语言设置中选择。
能处理系列作品长度的术语一致性吗?
对于单次上传任务,Novo自动建立术语注册表。对于多卷系列,提供包含首选中文译名的词汇表以跨任务保持一致性。
将你的日文轻小说翻译成中文
预览一章以检查敬语处理、技能术语译名和散文流畅度。